28/08/13

Bardonecchia: I volontari bardonecchiesi del Sistema Museale Diocesano di Susa alla Cappella di Chaffaux

Santa Maddalena al Chaffau
In un piacevole pomeriggio di fine estate i volontari bardonecchiesi del Sistema Museale Diocesano di Susa si sono ritrovati, lunedì 26 agosto, alla borgata Chaffaux per ammirare in piena tranquillità gli incantevoli affreschi quattrocenteschi della cappella dedicata a Santa Caterina e a Santa Maria Maddalena. Alcuni di loro non erano ancora riusciti a vederli dopo l'inaugurazione, svoltasi l'anno scorso in una brumosa e uggiosa giornata di fine settembre. Non essendoci più gli esperti ed i restauratori ad illustrare gli affreschi si è prestata con tanto entusiasmo e dedizione Emy Bompard.

25/08/13

Inventario della Cappella di Horres (S Andrea e S Giacomo)

Histoires vécues (hier) / Storie vissute (ieri)

Inventaire de la Chapelle des Horres
(S Andrea e S Giacomo)


Ricerca della famiglia Rochas

Pubblicata sul sito 

 escarton-oulx

23/08/13

CONFRATERNITA DEL SANTO SPIRITO

CONFRATERNITA DEL
SANTO SPIRITO
DI BARDONECCHIA

(trascrizione a cura di Guido Ambrois)



Note del redattore del Blog

Il registro della Confraternita è elencato nel Catalogo dell' Archivio Parrocchiale (Monticone-2005) come segue:
Confraternita dello Spirito Santo
25               307           1594 -1618                                                                                                  5073
Registro di contabilità
La coperta è in pergamena riciclata (si legge un atto notarile mutilo probabilmente del XVI secolo). 1 registro, cartaceo, scrittura corsiva, francese

L'edizione sul blog è divisa in due parti
1 -  Notizie sulla Confraternita  e TRASCRIZIONE
2 - TRADUZIONE
-  -  -

22/08/13

Cappella di San Pietro - Iniziano i restauri

Melezet

Progetto di manutenzione straordinaria e restauro conservativo

11/08/13

Sant'IPPOLITO - Festa Patronale 13 agosto


Martedì 13 

S. Ippolito, patrono di Bardonecchia

- Ore 11 S.Messa solenne presieduta da S.E.Mons. Alfonso Badi­ni Confalonieri Vescovo di Susa

Priori:Ambrois Guido, 
Tornone Ma.Luisa


Vice priori: Scaglia Piero, 
Bompard Emy. 

(Altre Messe 8,30 – 23.00)

- Ore 17 Canto del Vespro, Te Deum e Benedizione Eucaristica


13 agosto 2013
Ingresso dei Priori e dei vicepriori

L’ANGOLO FILATELICO  2013 - (2)
IPPOLITO, SOLDATO DELLA LEGIONE TEBEA

Attorno alla figura di Ippolito, soldato romano della Legione Tebea, nei secoli è fiorita, secondo la letteratura agiografica cristiana, una storia che sfocia nel mito e nella leggenda. Secondo il vescovo di Lione Eucherio, ma gli studiosi più recenti lo escludono, questa Legione era composta interamente da Cristiani provenienti dall’Egitto. Dislocata nel 300 ai confini centrali  dell’Impero romano (Colonia e al di là delle Alpi) la Legione Tebea supportava l’imperatore Massimiano nel suo sforzo di difendere la Gallia dalle  incursioni delle tribù germaniche del Reno.  Quando però l’Imperatore ordinò alla legione, comandata da Maurizio,  di perseguitare ed uccidere le popolazioni del Vallese convertitesi al cristianesimo, questa si rifiutò di obbedire e per questo a Agaunum (oggi Saint Maurice nel Vallese) subì il martirio.
L’annullo speciale utilizzato da Poste italiane il 13 agosto, festa patronale di Bardonecchia, in un ufficio allestito sotto un gazebo a Borgovecchio,  vuole ricordare anche i 150 anni dell’organo della Parrocchia. Decisa nel    1861 la costruzione di un organo, lo strumento venne realizzato, grazie ad un contributo di Casa Savoia, nel 1863 ad opera della famiglia organara dei Collino di Pinerolo, residenti a Torino: Alessandro (Pinerolo 1815 – Torino 1880 ca.), Giuseppe Antonio (Pinerolo 1836 – Torino post 1894) e Cesare (Pinerolo 1844 – Torino post 1894).
 Nella composizione fonica erano previsti anche i registri di Cornetto 3 file soprani, Violoncello bassi, Campanelli soprani, Rollante, più i registri percussivi della banda turca formata da Gran Cassa, Sistro e Tamburo, poi eliminati negli interventi successivi. Lo strumento venne restaurato e modificato più volte negli anni ’50, ’60, ’70 ed anche in tempi recenti. Nell’intervento (non autorizzato) del 1975 da parte di Giovanni Bai di Cantello venne ripristinato l’Ottavino nei bassi e nei soprani, ma non il Cornetto soprani e il Violoncello bassi, ed al loro posto venne collocato il registro violeggiante  Viola Gamba bassi e soprani. Successiva  manutenzione disastrosa di Bruccoleri non autorizzata. Manutenzioni limitate da parte dell’organaro Gustavo Anselmi di Torino. Tastiere: 1 di 58 tasti, ambito Do 1 – La 5, con prima ottava cromatica distesa. Pedaliera: diritta, non originale, di 25 pedali, ambito Do 1 – Do 3. Sul listello frontale della tastiera l’iscrizione “N. 196/Collino padre e figli/ 1863”. La Cassa è priva del soffitto dell’organo perché asportato in uno degli interventi del secondo dopoguerra; di gusto eclettico, ha lesene con capitelli ionici ed intagli a conchiglia, conformi a quelli dell’architrave. Il Prospetto è ad una campata con canne disposte a 3 cuspidi in n. di 9-11-9 canne. La Cantoria è stata trasformata nel secondo dopoguerra e munita di nuove gradinate, che hanno comportato un innalzamento dello strumento.
(Massimo Mancini)

Nota: le informazioni relative all’organo parrocchiale sono tratte da “Organalia. 60 organi della Provincia di Torino 1998 – 2004” , volume edito dalla Provincia di Torino e curato da Elena Ragusa, Direttore Ufficio Catalogo della Soprintendenza per il Patrimonio Storico Artistico  ed Etnoantropologico del Piemonte.




Pozzo di Sant' IPPOLITO

150° anniversario del nostro Organo
Parrocchiale

La Cartolina e l'Annullo Postale 



Pomeriggio nel prato parrocchiale:

Giochi, intrattenimenti e

La polenta degli Alpini




Giovedì 15 - Festa dell'Assunta
Orario delle Messe festive      
Ore 17 Vespro e Benedizione




07/08/13

La Confraternita di Sant'Ippolito (dal 1458 al 1692)

Confraternita di Sant’Ippolito

(Trascrizione e traduzione a cura di Guido Ambrois)

Prima pagina della REGOLA della Confraternita di Sant'Ippolito (latino)

Nota del redattore del blog
Il manoscritto della Confraternita è elencato nel Catalogo dell'Archivio (Monticone 2005) come segue:

Confraternita di Sant'Ippolito
25               306           1490 - 1692                                                                                                                      5062

Registro della Confraternita comprendente gli statuti, l'elenco degli iscritti, la contabilità
Il registro presenta una coperta in pergamena riciclata (probabilmente un atto notarile del secolo XV) rinforzata con alcune pagine a stampa sovrapposte (secolo XVI?). Alcune pagine sono finemente decorate, come pure gli incipit dei capitoli statutari. Allegate vi sono le trascrizioni di alcuni documenti contenuti nel registro.
1 registro, cartaceo, scrittura notarile, latino, francese

<<>>


NOTIZIE STORICHE SULLA CONFRATERNITA


Della confraternita di Sant’Ippolito ci è pervenuto un libro che copre il periodo dal 1458 al 1692. E’ il documento più antico presente negli archivi parrocchiali. Nulla si sa della data di istituzione della confraternita, tuttavia si può ipotizzare che risalga almeno al secolo XIII. Nel documento che ci è pervenuto si fa infatti cenno a norme di “tempi antichi” stabilite “dai nostri antenati”. Si fa quindi riferimento ad un periodo piuttosto lontano da quando dette regole, probabilmente prima tramandate a voce e poi messe per iscritto, sono state riscritte ”da un antico originale”.

La confraternita di Sant'Ippolito (2a) Trascrizione Parte I

TRASCRIZIONE
parte I

Foglio non numerato

J(e)sus

Sequntur  omnes annii  et confratres  nostri  Amen   Anno  Domini
et  Primo  Johannes  ponceti  de  mota


Et  primo  anthonius  mothosus     0  0    s    s  s  s    ns    s    s  s  s   Amen

S

+    S    glaudius  blanchardi                                         p

+        N(obilis)  alsacius   anam                                 p   


foglio 1

 





   In Nomine do(mi)ni
Incipit summarium Capitulorum
ordinatiomnis ac totius regule vetex    
et moderne retroactis temporibus
constitutorumis et observatorum et in futurum
obs(er)vandorum ac tenendorum inviolabiliter inter  
et per confratres iuratos confratrie sancti hyppoliti martiris
cristi patronisq(u)e perrochie bardonnechie et ad laudem et
honorem eiusdem unanimiter corporalibus iuramentis
promissorum et ab antico originali extractum per quondam
magistrum glaudium blanchardi notar(iu)m Que cap(itu)la
et ordinationes fuerunt de verbo ad verbum late et
declarate ac admissse die decimatertia mens(is) augusti
anno mill(esim)o quadrigentesimononagesimo qua die fuit
festum dicti sancti yppoliti in confratria dicti loci p(rese)ntib(u)s
et audientibus con(frati)bus iuratie ip(s)ius conf(rat)rie iuferius particul(atim)
nominatis consentien(te)s et non contradicen(te)s sed admitten(te)s prioribusq(u)e
et procuratoribus tunc existen(tibu)s al(ia)s alziacio anam iohanne
anate alajsi et ip(politus)claudio blanchardi notarius etiam
p(raese)ntibus et observari ac teneri inviolabiliter iubentibus
et ordinantibus ex auct(oritat)em nobis concessa et sub pena in dictis
capitulis contenta et declarata










Capitulum primum
 de fraternitate caritatis 





quidems dicti confratres presente(s) et insequentes 
ritum modum ordinationes et constitutio(n)es
preteritorum et predessessorum suorum confratrum iam     
dicte confratrie voluerunt omnes simul unanimes et
comuni concensu de licentia autem hactenus pre(de)cess(or)es
suis concessa q(uod) inter ip(s)os conf(rat)res p(rese)ntes absentes et futuros
perpetuis temporibus vigeat fraternalis charitas et
verus amor prout essent fratres carnales Et si intervenerit
aliquis error sive discordia illum amicabil(ite)r cedare
abeant ad invicem quod si non fecerint ex se ipsis
se concordare habeant tractatu et arbitrio aliorum fr(atib)us
et si quis requisitus per confratres et priores difte conf(ra)trie
concordare recusaverit a dicta confratria primetur et
expellatur ut rebellis sub virtute iuramenti

06/08/13

La confraternita di Sant'Ippolito (2b) - Trascrizione - Parte II

... segue da
La confraternita di Sant'Ippolito (2a) - Trascrizione - Parte I

Foglio 27 (verso)

Sequuntur nomina cum
cognominibus confratrum sancti yppo(li)ti
tam deffunctorum q(ua)m in humanis vitam gere(n)tis
unde habentes ante ip(s)orum nomina et cogno(min)a
in prima linea hanc l(itte)ram |S| significat talles
solvisse suos introitus sive introgias Et habe(n)tes
signoum sancte crucis in secunda linea significat
talles esse deffunctus habentes postremo hanc
litteram : P : demostrat talles fuisse priores conf(rat)rie
in posteriore parte post nomina et cognomina

Foglio 28
Et primo anno mill(esim)o
quadrigentesimo quinquagesimo
octavo die festo sancti yppolite


intraverunt ip(sam) confratriam sequen(te)s



S     +     Nobilis hugonetus de bardonnechia                                          P
S     +     N(obilis) bardoynus ambrosi                                                   P
S     +     D(ominus) jordabetus maurelli                                                 P
S     +     N(obilis) beneytonus blanchardi                                               P
S     +    Merquiotus medalli                                                                  P
S     +     N(obilis) petrus ambrosi                                                          P


La confraternita di Sant'Ippolito (2c1) - Trascrizione - Parte III

... segue da
La confraternita di Sant'Ippolito (2b) - Trascrizione - Parte II
Foglio 47 (verso) continuazione

[inizia il testo prevalentemente in lingua francese]


TRASCRIZIONE
Parte III 

 Il foglio 48 (le pagine di sinistra non sono numerate)


L an mil cinq centz soixante cinq et le vingt deux(ieme)
jour du moys  de  fébvrier Noble Loys ambrois
procureur de la confrairie et Juré de Sainct Yppolite
a randu compte aux prieurs des d(it)s confraires de
la d(ite) jure et procureurs de la d(ite) confrairie Icy apres
denoment et lisent des Introges torches bien
taille dicelles de tout le passè jusqu au jour pre(sen)t
qu'il a reçu et havoir deduit et demis  tout ce
que estoyt de admettre et deduire cest trouve
debvale a la somme de vingt cinq florins de laquelle
somme le d(i)t noble Louis a baille aus d(its) procureurs 
modernes dix huit livres de cire montant XII ff  et se reste
debvavle led(it) ambrois  treize florins lesquels  a promis
payer ausd(it)s procureurs a la premiere requeste Noms et
surnoms des confraires qui ont assisté aud(it) compte
Foglio 48
Savoir Ven(erable) m(essire) mathieu  arnoul  pretre  Jean  beraud 
feu Jeronyme  prieurs modernes  pi  m(aître) Pierre
motoux   N(oble) anthoyne  ambroys  feu  pierresy(mo)nd
Noble  beneython  ambroys  feu  fran(çois)  Pierre
beraud  fils de Jehan  constant  guiffre de
bardon(nèche) et  constant  marteuil  du Mellezet et
Jehan AGNET des Arnauds
lesquels sus nommes led(it) jour ont eslieu  pour denomer
procureurs de la dite confrerie a savoir lesd(its) noble
anthoyne  ambroys  feu pierresimond  et m(aître) pierre
mothous  fils de  m(aître) giraud pre(sen)ts  et aceptant
charge de procur(eur) et en foy de tout ce que dessus
lesd(its) sus nommes ce sont sous ecripts Et moy not(aire)
sous signe.
                              (tre parole illeggibili sopra la firma)

Pascal Allais not(aire)

La confraternita di Sant'Ippolito (2c2) - Trascrizione - Parte IV

... segue da
La confraternita di Sant'Ippolito (2c1) - Trascrizione - Parte III  Foglio 65


TRASCRIZIONE
Parte IV 


Foglio 66
 Du penultieyme jour du mois
de decembre 1625 Jour et feste
de la dedicasse ce sont randus
de lad(it)e Confrerie

S     +     Thoma Soberain feu nycollas du mellezen        mort 1639

S     +      Claude Guy Luc feu michel du mellezen


Arnauds

S      +      Anthoyne orcellet feu Louys

S      +      Le mesme Jour francoys Annan a preste serem(en)t


Ledict jour et an a LIssue de l'a eglise parrochialle
dud(i)t lieu a l'iss(ue) de le vespres a este propose
aux Confreres de lad(it)e confrerie par m(aitr)e
Jean francoys beraud pr(ocureu)r d'icelle iceux
assemblez ensuitte de ladvertissement a eux
faict par mons(ieu)r orcellet prebstre et docteur
Teologien et Cure dud(i)t lieu et paroisse de
Bardonnesche en son prosne Comme
pour le bien entretien et conservation et
augmenta(tio)n de lad(it)e Confrérie et bienz
tant Spirituels que Corporels desd(it)s confreres
il est necess(air)e de retourner nommer et
establir deux prieurs à forme des estatutz
et ordonnances et encores un nombre d homes
tels qu'on advisera pour conseilliers et a
iceux donner tel pouvoir qu'on advisera
pour la conservation entretien et augmenta(tio)n
desdictes ordon(nan)ces Sur quoy ayant este
opine particulie(remen)t par le chacun desd(it)s confreres
a este deslibere que quoy qu'on ne face
qu'Anciennement lon souloit fere (sans
touteffois renoncer iceluy) qui pourra estre
faict quand pour le bien et augmenta(tio)n de
lad8it)e confrerie sera advise Seront nommez
deux prieurs lesquelz serviront pour
trois ans et ensemble Quatre des confreres
du lieu de Bardonnesche deux de
Beollar un du mellezen et un des
Arnauds lesquelz serviront en lad(it)e quallite
pour le temps de deux ans passe
lesquels soit a semblable qu aujourdhuy
ou le Jo(u)r et feste S(ain)t Ippollytte il
en sera change dudit Bardonnesche la moitie
comme aussi de Beollar et les deux

Foglio 67

La confraternita di Sant'Ippolito (2d) - Trascrizione - I Documento Inserito

Primo documento inserito
... segue da
La confraternita di Sant'Ippolito (2c) - Trascrizione - Parte III
pag 1

La prima di quattro pagine

Lan mil six cent quatrevingt et un
et le vingt huictsiemejour du mois de
septembre apres midy au Melezet par davant
moy not(ai)re soubsigne et an pr(esen)ce des tesmoings
apres nommes sest presant hon(nnes)te jean
baptiste André feu Mathieu dud(i)t lieu
lequal estant debvable a la Confrerie de
S(ain)t hypolitte de bardonesche en la somme
de trente livres provenant de cession
faicte par M(eitr)e jean pierre Agnes du seize de
aoust mil six cent quarante troise en
favour de lad(it)e Confrerie et chapelle contre
claude André receue par feu m(aitr)e Marc Mouthous
soub sa datte et par led(i)t André recognoue par
acte receu par m(aitr)e dominicque mehyere
le vingt troise aoust dicte annee soub la
pantion de trente sols chasque annee en
payement de laquelle somme de trente
livres led(i)t jean baptiste André de son grè à
donnè livrè et à perpetuitte des ampaxe
à lad(it)e chapelle et confrerie m(aitr)e jean
bap(tist)e Barbier procureur d’jcelle cy presant
stipullant et acceptant environ troix
carteirees terre en gavard je dis pré de
terre a lever de maieur pierre souberan
les confronts d’jcelle pour lesd(it)es troix

La confraternita di Sant'Ippolito (2e) - Trascrizione - II Documento Inserito

... segue da
La confraternita di Sant'Ippolito (2d) - I Documento inserito

Secondo documento inserito

pag 1
La prima di quattro pagine del II documento inserito

L’an mil six cent septante et le dishuict(tie)me
jour du moys de mars le maitre Simon blanc rapport
Laurent Bermond feu francoys natifs du lieu
de bardonnesche habit(ant) au rauvieres
bertrand Sigvaine andre jmmatestee au
greffe de la iurisd(ict)ion andre andreé dud(ite)  bard(onnesch)e
quala  requise de m(aitr)e Jean bap(tis)te barbier dud(it)
lieu procureur des chapelles de S(ain)t hipp(oli)te
et S(ain)t george et de marc  guy procureur
de la Confr(eri)e de penitents dud(it) lieu me
?   ?  achimine aux dommages
de sonneparts  guillaume et Ippolite anan
feu antoine le ? dud(it) lieu ou recevant
et parlant aleurs parsonnes leur ay
remonstrè quils possedent une terre  au
mas des condemines quy appartien ausdictes
chappelle et confrairie des penitents lad(ite)
terre legues auquels chapelle en possesion
par le teste(me)nt de Jean francou feu antoine
dud(it) lieu receu par m(aitr)e Simond guiffrey vivant
not(air)e du mesme lieu le septiesme juillet mil
six cents trente comme par les constituees parts
jnqua dud(it) testement signe aymon not(ai)r lad(ite)
terre  confrontant ?  de m(aitr)e Simon bucchee
dessus hoirs de Rollet tournour dernier hoirs
de balthezard tournour dessous qu est la mesme
terre  que vous possides mesme chose et non
due si comme par le ? dud(it) test(eme)nt
donc costrie vous est par pierre cofr pourquoy
par a teneur du p(rese)nt lesd(ites) barbier et
guy in la quallite quels possedent vous
sommes requerir et intepeller leur
vouloir vider lad(ite) terre et de querir

La confraternita di Sant'Ippolito (3) - Traduzione

... segue da

La confraternita di Sant'Ippolito (2e) - II Documento inserito

TRADUZIONE


(foglio non numerato)

Gesù

Seguono tutti gli anni ed i nostri confratelli Amen nell’anno del Signore
Ed in primo luogo Giovanni Ponchet di mota(?)

Ed in primo luogo Antonio Mothous  o o  s  s s s ns s  s s s  Amen

+   S
+   S   Claudio  Blanchard                        p
+   S   N. Alsazio Anam                           p

  foglio 1

Nel nome del Signore. Incomincia l’elenco degli articoli, ordinamenti e di tutte le norme, vecchie e recenti, estratte da regole costituite ed osservate in passato e da osservare e custodire inviolabilmente in futuro tra e dai confratelli, che hanno fatto giuramento, della confraternita di Sant’Ippolito martire di Cristo e patrono della parrocchia di Bardonecchia, ed, a sua lode ed onore, unanimemente da promettere con personale giuramento ed estratto da un antico originale dal fu mastro Claudio Blanchard, notaio. I quali articoli ed ordinamenti sono stati, di parola in parola, ampiamente enunciati ed accolti con giuramento nella confraternita del detto luogo il tredici agosto dell’anno 1490, giorno della festività di Sant’Ippolito, ai confratelli della stessa confraternita, presenti ed udenti, più sotto nominati particolarmente, consenzienti e non contraddicenti ma assenzienti, dai priori e procuratori allora esistenti, cioè Alsazio Anan, Giovanni Anate Alais ed Ippolito Claudio Blanchard notaio, anche presenti, ed ordinanti ed ingiungenti di osservare e custodire inviolabilmente, per l’autorità a noi concessa, e sotto pena contenuta ed enunciata nei detti capitoli.

Capitolo primo della fraterna carità

E per prima cosa invero i confratelli presenti e proseguenti come un rito le norme e le costituzioni degli antenati e dei predecessori, loro confratelli già della confraternita, vollero tutti insieme  unanimi e di comune consenso, ed anche per l’autorità fin qui accordata dai loro predecessori, che tra gli stessi confratelli, presenti, assenti e futuri, esista in perpetuo la carità fraterna ed il vero amore come fossero fratelli carnali. E se interverrà qualche errore o discordia lo abbiano amichevolmente sedare tra di loro, se non lo faranno da se stessi, si abbiano a accordare  per trattativa ed arbitrio degli altri fratelli e se rifiuteranno, se richiesti dai confratelli e priori della confraternita, siano privati della Confraternita ed espulsi come ribelli in virtù del giuramento.